Ein interessanter Artikel zu etwas, was so ziemlich eine MGTOW Bewegung für Frauen aus Südkorea zu sein scheint:
The number of South Korean women that don’t care about finding a boyfriend or a fairy-tale wedding is growing, and they will decide their own happily-ever-after.
Bonnie Lee told Japanese times that she’s a straight woman who is no longer interested in having relationships with men, and she’s not alone. These women are banding together to reject the rigid patriarchal norms and they have vowed never to wed, have children, date, or even have intimate relationships with men.
Ich vermute mal der Anteil lesbischer Frauen darunter könnte hoch sein., wenn sie es tatsächlich nur auf Männer beziehen
The 40-year-old Lee, who lives with her dog in Seoul, said that she’s always felt that there are more disadvantages than advantages to being married as a woman, and she has now embraced the nation’s radical feminist movement called 4B. It comes from “Four No’s”: no dating, no intercourse, no marriage, no child-rearing.
Klingt für mich nicht unbedingt nach einem Rezept für ein glückliches Leben, aber andererseits ist es ja eine freiwillige Sache, die man jederzeit abbrechen kann
Wives in South Korea are often expected to work, raise children, and care for aging in-laws, so it’s one of the reasons marriage rates are on the fall in South Korea. Lee, who has two master’s degrees, explained that a woman’s previous life and work experience don’t matter in the marriage market, and being highly educated also becomes a minus point for some ridiculous reason. According to her, what matters the most as a potential wife is whether or not a woman is capable of caring for her husband and in-laws.
Auch etwas, was in den intersektionalen Betrachtungen immer wieder zu kurz kommt: Viele Länder sind wesentlich konservativer als die Länder in denen sie ihr Hauptfeindbild ausbauen, den alten weißen Mann. Gerade die asiatischen Länder haben noch sehr traditionelle Geschlechterrollen in vielen Bereichen, anscheinend ja selbst ein technisch sehr modernes Land wie Südkorea.
A recent hit movie named “Kim Ji-young, Born 1982” features such issues, such as women hitting barriers at work and experiencing problems at home after giving birth.
The movie is based on a controversial feminist novel, centered on a married South Korean woman who has decided to quit her job and she now struggles to raise her child with limited support. The movie has been rated an average of 9.5 out of 10 stars by female viewers, but only 2.8 out of 10 by men.
Von dem Wikipediaartikel zu dem Buch:
The story-line centers on a housewife who becomes a stay-at-home mother and later suffers from depression. It focuses on the everyday sexism the title character experiences from youth
Cho Nam-Joo says that it was her intention to „make this into a public debate“.
„I thought of Kim Jiyoung’s character as a vessel that contains experiences and emotions that are common to every Korean woman.“
— Cho Nam-Joo
She stresses that the hardships the Korean women have to go through need to be discussed publicly and the sexual harassments and discrimination they encounter should be taken seriously. Kim Jiyoung is not entirely a fictional novel as it contains a statistical data „so that its message wouldn’t be dismissed as a made-up account of one woman’s experience“. Cho collected the sources she needed and finished a book within 2 months. Her wish of evoking a public debate came true. The book turned out to be an international bestseller and in 2018 it became a part of the feminist campaign in South Korea as well as the „Escape the Corset“ and #MeToo movements. It also inspired the 4B movement. According to Cho Nam-Joo, the Korean women still experience sexual abuse and inequality but not as often as they did in the past. Since they started to protest and speak up the situation began to change, though very slowly. Cho also said she believed the situation of women would not get any worse.
Reports say that working wives spend 4 times more time on domestic chores than their husbands in the country, and almost 47 percent of single and never-married Korean women said that they thought marriage was necessary only a decade ago. The number has fallen to 22.4 percent last year, and the number of couples getting married has dropped from 434,900 in 1996 to 257,600 in 2018.
According to 4B, the movement has at least 4,000 followers, and a feminist YouTube channel that features messages of boycotting marriage has more than 100k subs.
To add to that, these groups are emerging against South Korea’s spy-cam epidemic, whose victims are mostly women.
Also anscheinend eine relativ kleine Bewegung mit vielen, die sich dafür interessieren.
Meine Frage wäre da ja eher, warum man direkt so dramatisch sein muss und allem entsagen muss. Keine Kinder zu bekommen, aber mit einem Freund zusammen zu leben, dürfte ja eigentlich schon reichen um den meisten Fallen zu entgehen.
Aber jeder so, wie er will.